From midwifery to maïeutique : lost in translation

Meyer, Yvonne (HESAV School of Health Sciences, HES-SO University of Applied Sciences and Arts Western Switzerland) ; Lemay, Céline (Université du Québec à Trois-Rivières, Trois-Rivières, Québec, Canada) ; De Labrusse, Claire (HESAV School of Health Sciences, HES-SO University of Applied Sciences and Arts Western Switzerland)

AIM : To understand the meaning and impact of translating “midwifery” into “maïeutique” as proposed in The Lancet Series on Midwifery. METHODS : Linguistic change in terminology was analyzed by comparing English/French translations, reviewing the French literature, and analyzing the results of a survey among French-speaking midwives' associations. FINDINGS : Translation comparisons and French literature showed that the use of “maïeutique” was far from the definition given in The Lancet Series. Results of the survey conducted by the Swiss Federation of Midwives showed that the terms “maïeuticien” and “maïeutique” gained little acceptance. CONCLUSION : It is important that the chosen term is meaningful to the French-speaking population, midwives, and stakeholders. Such a name change deserves a consultation with the French-speaking midwives and careful consideration of all the possible implications.


Note: article publié en 2019 dans un numéro de 2018


Keywords:
Article Type:
scientifique
Faculty:
Santé
Branch:
Sage-femme
School:
HESAV
Institute:
Unité de recherche en santé, HESAV
Subject(s):
Santé
Date:
2019-03
Pagination:
12 p.
Published in:
International journal of childbirth
Numeration (vol. no.):
2018, vol. 8, no. 3, pp. 177-188
DOI:
ISSN:
2156-5287
Appears in Collection:

Note: The status of this file is: restricted


 Record created 2019-07-10, last modified 2019-10-18

Fulltext:
Download fulltext
PDF

Rate this document:

Rate this document:
1
2
3
 
(Not yet reviewed)